Joyce Carol Oates

Joyce Carol OatesOates nació en Lockport (Nueva York) el 16 de junio de 1938.

creció en el campo, en una granja, asistiendo a la misma pequeña escuela que lo había hecho su madre. Empezó a escribir con una máquina de escribir regalo de su abuela, cuando contaba 14 años de edad. Pronto destacó en los estudios y trabajó en el periódico de su instituto. Obtuvo una beca para la Universidad de Syracuse. Allí ganó su primer galardón literario en un concurso patrocinado por la revista Mademoiselle; tenía diecinueve años de edad. Tras graduarse en 1960, obtuvo un posgrado en la Universidad de Wisconsin-Madison, en 1961.

Enseñó en la Universidad de Detroit, y logró publicar su primera novela, With Shuddering Fall a los 26 años. Su novela them (sic) recibió el National Book Award en 1970. En ese momento Oates empezó a enseñar en la Universidad de Windsor (Windsor, Ontario, Canadá), donde permaneció hasta 1978. Desde entonces ha publicado una media de dos libros por año, la mayoría novelas. Sus temas son variados: la pobreza rural, los abusos sexuales, las tensiones de clase, el afán de poder, la niñez y adolescencia de las mujeres, y también el terror sobrenatural.

Es miembro de la asociación Mensa. Y también de la mesa directiva de la fundación John Simon Guggenheim Memorial Foundation. Desde 1978 es miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras. Ha sido y es candidata al Premio Nobel de Literatura.

Algunos de sus últimos libros se remontan a sucesos y circunstancias de su propia familia: Mamá; y sobre todo La hija del sepulturero.

Oates nombra al Lewis Carroll de Alicia en el país de las maravillas como su mayor influencia. Admiró mucho a la poeta y novelista Sylvia Plath; describió la única novela de ésta, The Bell Jar, como “una obra de arte casi perfecta”.

Ha escrito bajo los pseudónimos de Rosamond Smith y Lauren Kelly.

 Novelas:

  • Un jardín de placeres terrenales (A Garden of Earthly Delights, 1967), trad. de Cora Tiedra, ed. Punto de Lectura en 2009.
  • Gente adinerada (Expensive People, 1968), trad. de Francesc Parcerisas, ed. Laertes en 1979.
  • Ellos (them, 1969), trad. de Julieta Sucre, ed. Monte Ávila en 1978.
  • Bellefleur (Bellefleur, 1980), trad. de Begoña Recaséns, ed. Punto de Lectura en 2011.
  • Ángel de luz (Angel of Light, 1981), trad. de Mirella Bofill, ed. Argos Vergara en 1982.
  • Las hermanas Zinn (A Bloodsmoor Romance, 1982), trad. de Carmen Camps, ed. Lumen en 2005.
  • Solsticio (Solstice, 1985), trad. de Isabel Sancho, Edicions 62 en 1987 y El Aleph en 2002.
  • Marya (Marya: A Life, 1986), trad. de Carmen Franci Ventosa, ed. Versal en 1988.
  • A media luz (Middle Age: A Romance, 2001), trad. de Carmen Camps, ed. Lumen en 2008.
  • Niágara (The Falls, 2004), trad. de Carmen Camps, ed. Lumen en 2005.
  • Mamá (Missing Mom, 2005), trad. de Carmen Camps, ed. Alfaguara en 2009 y Punto de Lectura en 2010.
  • La hija del sepulturero (The Gravedigger’s Daughter, 2007), trad. de José Luis López Muñoz, ed. Alfaguara en 2008 y Punto de Lectura en 2009.
  • Mujer de barro (Mudwoman, 2012), trad. de María Luisa Rodríguez Tapia, ed. Alfaguara, en 2013.

Novelas como “Rosamond Smith”, Novelas como “Lauren Kelly”, libros de relatos, teatro, ensayo y crítica, poesía, libros para jóvenes y niños.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: